본문 바로가기
Ce que je kiffe ou.../프랑스 샹송

Therapie Taxi - Eté 90 (Rupture 2 merde) (가사/번역)

by iliss 2021. 11. 10.

[Couplet 1]
On a dévalé la pente en moins de deux

우리는 언덕에서 아주 급히 내려왔지
On a fait comme si on savait pas

우린 모른 척했어
On a évité les regards ambigus

우린 이 모순된 시선을 피했어
On a fait comme si on pouvait pas

우린 아무것도 할 수 없는 척했어
On a dessiné la zone, évité les roses

구역을 정해놓고, 좋은 일은 피했지
Repoussé la faune, compliqué les choses

무리들은 밀어내 놓고, 상황을 꼬았지

[Pré-Refrain]
Mais maudit ami je veux plus

하지만 가증스러운 친구, 난 더 원해
Danser ce slow avec toi

이 슬로 춤을 너와 추고 싶어
Souviens-toi des années 90

90년대 기억나니
Quand dans la cour, tous les jours, j’étais ton roi

매일 잔디 위에서, 내가 너의 왕이었잖아
Tu as bien grandi et tu me brusques

넌 잘 자랐고 넌 날 다그쳤어

Et parfois même tu te loves dans mes bras

그리고 때론 내 품 안에서 몸을 베베 꼬았지


[Break]
Mais jamais jamais jamais plus

하지만 더는 절대 절대 절대로
Car je le sais, je suis l’homme qu’on ne voit pas

네가 보는 남자가 내가 아니라는 것을 알기 때문이지


[Refrain]
Et si le soleil se lèvе sur les autres

태양이 다른 방향에서 떠오른다면
Je sais quе c’est moi qui ai chassé les roses

그 장미들을 쫓아낸 게 나라는 것을 알아
À mon amour, tu le sais, c’est ma faute

내 사랑, 너는 내 탓이란 걸 알잖아

J’ai bien trop peur pour casser les choses

그걸 부수는 게 너무 두려웠어
On va s’en tenir simplement à nos rôles

그저 우린 우리의 역할을 잘하면 돼
(Simplement à nos rôles, simplement à nos rôles)

(그저 우리의 역할, 그저 우리의 역할)
Je sais que c’est triste mais je suis sous hypnose

안타까운 건 알지만 난 좀 멍해

(Je suis sous hypnose, je suis sous hypnose)

(난 좀 멍해, 난 좀 멍해)

[Couplet 2]
Tu as décidé des règles en fin de jeu

이 게임의 막바지에 와서야 규칙을 정했어
J’étais teenager, amoureuse

난 사랑에 빠진 10대였어
Puis le temps s’est écoulé en moins de deux

그리고 시간은 빠르게 흘렀어
Finies les années délicieuses

달콤했던 시간들이여 안녕

[Pré-Refrain]

Mais maudit ami je veux plus

하지만 가증스러운 친구, 난 더 원해
Danser ce slow avec toi

이 슬로 춤을 너와 추고 싶어
Souviens-toi des années 90

90년대 기억나니
Quand dans la cour, tous les jours, t’étais mon roi

매일 잔디 위에서, 네가 나의 왕이었잖아


[Refrain]
Et si le soleil se lèvе sur les autres

태양이 다른 방향에서 떠오른다면
Je sais quе c’est moi qui ai chassé les roses

그 장미들을 쫓아낸 게 나라는 것을 알아
À mon amour, tu le sais, c’est ma faute

내 사랑, 너는 내 탓이란 걸 알잖아

J’ai bien trop peur pour casser les choses

그걸 부수는 게 너무 두려웠어
On va s’en tenir simplement à nos rôles

그저 우리의 역할을 지키는 걸로 만족할 거야
(Simplement à nos rôles, simplement à nos rôles)

(그저 우리의 역할, 그저 우리의 역할)
Je sais que c’est triste mais je suis sous hypnose

안타까운 건 알지만 난 좀 멍해

(Que tu t’approches et que j’appuie sur)

(네가 다가오면 난 기대지)
Pause (pause)

멈춰 (멈춰)

[Break]
Et seul tous les soirs (Et seul tous les soirs)

매일 밤 혼자 (매일 밤 혼자)
Et seul tous les soirs (Et seul tous les soirs)

매일 밤 혼자 (매일 밤 혼자)

Et seul tous les soirs, je reste dans le noir

매일 밤 혼자, 이 어둠 속에 있어
Et seul tous les soirs, je reste dans le noir

매일 밤 혼자, 이 어둠 속에 있어
Et seul tous les soirs, je reste dans le noir

매일 밤 혼자, 이 어둠 속에 있어
Et seul tous les soirs, je reste dans le noir

매일 밤 혼자, 이 어둠 속에 있어

[Refrain/Outro]
(Si le soleil se lèvе sur les autres)

(태양이 다른 방향에서 떠오른다면)
(Je sais que c’est moi qui ai chassé les roses)

(그 장미들을 쫓아낸 게 나라는 것을 알아)
(À mon amour, tu le sais, c’est ma faute)

(내 사랑, 너는 내 탓이란 걸 알잖아)

(J’ai bien trop peur pour casser les choses)

(그걸 부수는 게 너무 두려웠어)


Et si le soleil se lèvе sur les autres

태양이 다른 방향에서 떠오른다면
Je sais quе c’est moi qui ai chassé les roses

그 장미들을 쫓아낸 게 나라는 것을 알아
À mon amour, tu le sais, c’est ma faute

내 사랑, 너는 내 탓이란 걸 알잖아

J’ai bien trop peur pour casser les choses

그걸 부수는 게 너무 두려웠어

On va s’en tenir simplement à nos rôles

그저 우리의 역할을 지키는 걸로 만족할 거야
(Je serais là pour toujours, ton épaule)

(난 언제나 여기 있을 거야, 네 어깨에 기대어)
Je sais que c’est triste mais je suis sous hypnose

안타까운 건 알지만 난 좀 멍해

Que tu t’approches et que j’appuie sur

네가 다가오면 난 기대지


 

파란색으로 된 부분은 불확실하게 번역된 곳입니다.(도와주시면 Merci bcp!)

 

오래전부터 번역하고 싶었는데 이제야 한다. Therapie Taxi 노래 대부분 다 좋으니까 다 들어보길 추천! 개인적으로 Candide crush, hit sale 좋아한다. Hit sale에는 앙젤의 오빠인 Romeo Elvis도 나온다. 프랑스 노래 듣다 보면 내가 그런 노래만 들어서인진 모르겠지만 인기 가수가 딱! 정해지는 것 같다ㅎㅎㅎㅎ몇 번 듣다보면 어!? 이거 누구 아냐!? 이러고 혼자 기뻐한다.

 

참고로 이 노래는 부제가 rupture 2 merde인데 두 바보의 결별 정도로 해석하면 될까.

친구에서 연인이 되는 것은 거부하고 각자의 역할, 친구의 관계로 지내려는 두 바보의 이야기다. 여기서의 roses는 장밋빛과 같이 좋은 것으로 볼 수 있겠지만 사랑을 뜻한다고 봐도 되지 않을까. 그런 장미를 다 마다하고 저리 치웠다. 그리고 그 원래의 역할처럼 친구로 남기로. 친구 이상의 관계가 되기엔 두려웠다지만 진짜 사랑하면 그것마저도 깨지 않았을까, 하는 생각. 친구로 지내는 게 더 힘들겠다. 그럼에도 불구하고 잘 되길 바라고 응원하게 되는 친구가 있을 순 있지. 이것도 사랑이라면.

 

, 이 노래 실화다. Therapie Taxi의 아델라이드(Adélaïde)와 라파엘(Raphaël)이 실제로 연인 사이였다. 하지만 다시 친구로 돌아갔다. 헤어진 이유는 밝히지 않았지만 이 노래로 대충 설명되지 않을까.

 

 

오늘의 단어

*repousser: 밀어내다, 물리치다

*faune: n.f. 집단, 무리

*en moins de deux: 즉시, 즉각, 곧장

*dévaler: 내리막이 되다

*brusquer: 부딪힐 걱정 없이 막 다루다, 서두르다

*cour: n.f. 마당, 학교 운동장, 정원 

 

 

프랑스어 공부하는 학생의 번역이라 오역/의역 있습니다.
오역이나 너무 과한 의역이 있다면 덧글로 알려주세요.
공감과 덧글 감사합니다.

 

 

출처: https://www.ouest-france.fr/culture/musiques/le-groupe-therapie-taxi-annonce-sa-separation-apres-une-tournee-d-adieu-7071398

댓글