본문 바로가기
Ce que je kiffe ou.../프랑스 샹송

Isabelle Pierre - Le Temps est Bon (에밀리, 파리에 가다 OST) (가사/번역)

by iliss 2020. 10. 31.

Le temps est bon, le ciel est bleu

날도 좋네, 하늘도 푸르고

J'ai deux amis qui sont aussi mes amoureux

친구이면서 연인인 두 명의 친구가 있어

Le temps est bon, le ciel est bleu

날이 좋아, 하늘도 푸르고

Nous n'avons rien à faire, rien que d'être heureux

우리가 할 일은 전혀 없어, 행복해지기만 하면 돼

Mon coeur est grand, grand, grand, grand

내 마음은 넓고, 넓고, 넓어

Comme le vent et je suis douce comme l'eau

바람처럼 넓게 감싸주고, 나는 물처럼 달콤하지

Et je suis tendre, tendre, tendre, tendre

또 나는 상냥하고, 상냥하고, 상냥하고도 상냥해

Pour mes amants, je suis la fleur dans leurs cerveaux

내 연인들에게 말이야, 그들 머리 속의 나는 꽃이지

Le temps est bon, le ciel est bleu

날도 좋네, 하늘도 푸르고

J'ai deux amis qui sont aussi mes amoureux

친구이면서 연인인 두 명의 친구가 있어

Le temps est bon, le ciel est bleu

날이 좋아, 하늘도 푸르고

Nous n'avons rien à faire, rien que d'être heureux

우리가 할 일은 전혀 없어, 행복해지기만 하면 돼

Mes deux amants sont beaux comme les arbres fous

내 연인들은 잘생겼어, 미쳐버린 나무들처럼

Mes deux amants sont doux, doux, doux

내 연인들은 다정하고, 다정하고, 다정해

Je suis à eux de l'âme jusqu'à la peau

나의 영혼부터 육체까지 그들의 것

Les nuits sont longues, les jours sont chauds

밤은 길고, 낮은 뜨겁지

Je ne savais plus voir, je ne savais plus entendre, je n'savais plus

난 더는 보지 못하고, 들을 줄도 모르고, 더는 몰라

Voici que je regarde, que j'écoute et je sais qui je suis

여기의 나는 보고, 듣어 그리고 내가 누구인지 알아

Je sais qui je suis

내가 누구인지 알아

Le temps est bon, le ciel est bleu

날도 좋네, 하늘도 푸르고

J'ai deux amis qui sont aussi mes amoureux

친구이면서 연인인 두 명의 친구가 있어

Le temps est bon, le ciel est bleu

날이 좋아, 하늘도 푸르고

Nous n'avons rien à faire, rien que d'être heureux

우리가 할 일은 전혀 없어, 행복해지기만 하면 돼


'파리에 간 에밀리'를 보시면 바로 이해 갈 노래. 남자 한 명에 여자가 두 명인 걸로 바뀐 장면이지만 이노래 나오자마자 '어후!'싶었다. 이런 장면에 어울리는 곡이구나. 여기구나!!!

 

물론 arbres fous같이 해석이 불완전한 부분도 있습니다. 부족한 부분 번역 도와주시면 "merci beaucoup beaucoup!"

이전에 번역했던 노래인데 드라마에서 보고 네이버 블로그에서 끌어왔습니다.

 

아, 자비에 돌란(Xavier Dolan) 감독의 하트비트(Les amours imaginaires)에 이 음악이 나왔다고 하네요? 영화를 안봐서 내용은 모르겠지만 Les amours imaginaires가 어떻게 하트비트가 되었는지는 봐야 알겠군요.

 

 

 

같이 보면 좋습니다.

 

 

 

 

샹송추천 #178. Isabelle Pierre - Le Temps est Bon

여름 노래로 번역해볼만한게 뭐 있나 찾아보다가 이 노래를 듣게 되었다.번역하기로 마음을 먹은건 Bon E...

blog.naver.com

프랑스어 공부하는 학생의 번역이라 오역/의역 있습니다.

오역이나 너무 과한 의역이 있다면 덧글로 알려주세요.

공감과 덧글 감사합니다.

댓글