Mes souvenirs sont flous
기억이 희미해
Et filent sans fin au loin de moi
내게서 멀리 달아나고 있어
Je tends la main,
난 손을 뻗어서
Je les retiens
달아나는 기억들을 붙잡아
ooouuuuuhouuuuwaaaaaa
Chaque horizon, chaque pluie fine
각각의 지평선, 가랑비 한 방울
Le goût de sel et l'air autour vibrait
소금의 맛과 주변에서 흔들리는 공기
C'était hier, j'étais un autre
어제 난 다른 사람이었어
ouuuuuuuwaaa
Tout ce que je voulais, tout ce dont je rêvais
내가 바랐던 것은, 내가 꿈꾸던 모든 것은
Tout ce que je voulais, c'était trouver la paix
내가 바란 것은, 평화를 찾는 것이 전부였어
Je creusais de mes deux mains
내 두 손으로 파냈어
La terre fraîche en friche du matin
아무도 건들지 않은 아침의 맑은 땅을
Je cherchais des trésors égarés, é-ga-rés aux aurores
난 잃어버린 보물을 찾고 있었어, 새벽중에 잃어버렸지
Drapé dans un tissu de mensonges inouïs
믿기지 않는 거짓말이라는 천에 싸여진 보물
Et éphémères aux joies auxquelles moi seul croyait
나 혼자만이 알고 있었던 덧없는 즐거움을
Tout ce que je voulais, tout ce dont je rêvais
내가 바랐던 것은, 내가 꿈꾸던 모든 것은
Tout ce que je voulais, c'était...
내가 바란 것은, 그건...
Tout ce que je voulais, tout ce dont je rêvais
내가 바랐던 것은, 내가 꿈꾸던 모든 것은
Tout ce que je voulais, c'était trouver la paix
내가 바란 것은, 평화를 찾는 거였어
Mes souvenirs sont flous
기억이 희미해
Et filent sans fin au loin de moi
내게서 멀리 달아나고 있어
Je tends la main,
난 손을 뻗어서
Je les retiens
달아나는 기억들을 붙잡아
Je les retiens
달아나는 기억들을 붙잡아
Je les retiens
달아나는 기억들을 붙잡아
이런 가사는 번역을 해도 그 뜻을 제대로 알기 힘들다. 나는 평화를 원하고 꿈꿀 뿐인데 그 행복은 덧없고, 나의 보물은 그저 말도 안되는 거짓말에 싸여있는 거고. 달아나는 나의 기억을 잡으면 뭐가 달라질까-싶은게 아닐까.
평화로운 것만큼 어려운 것은 평범한게 아닐까 싶다. 서로 자기 것만 잘 지키고 남한테 피해 안끼치고 산다면 평화롭기 참 쉽지. 내가 그렇게 살아도 누군가 나의 공간에 쳐들어와서 정신적/물리적으로 피해를 준다면 평화는 쉽게 깨지지.
*파란색 부분은 번역이 애매한 곳이다.
프랑스어 공부하는 학생의 번역이라 오역/의역 있습니다.
오역이나 너무 과한 의역이 있다면 덧글로 알려주세요.
공감과 덧글 감사합니다.
'Ce que je kiffe ou... > 프랑스 샹송' 카테고리의 다른 글
Eartha Kitt - C'est Si Bon (가사/번역) (0) | 2020.11.04 |
---|---|
Isabelle Pierre - Le Temps est Bon (에밀리, 파리에 가다 OST) (가사/번역) (1) | 2020.10.31 |
Minuit - Tropical (에밀리, 파리에 가다 OST) (가사/번역) (0) | 2020.10.28 |
Stereo Total - Lunatique (에밀리, 파리에 가다 OST) (가사/번역) (0) | 2020.10.23 |
Kumisolo - Ce soir (에밀리, 파리에 가다 OST) (가사/번역) (0) | 2020.10.21 |
댓글