본문 바로가기
Ce que je kiffe ou.../프랑스 샹송

Wejdene - Je t'aime de ouf (가사/번역)

by iliss 2021. 9. 1.

Je t'aime de ouf, j'crois que j't'ai dans la peau

미치도록 사랑해, 널 정말 사랑하는 것 같아
Même le matin, t'es beau, j'ai rêvé que de toi

아침에도 넌 잘생겼어, 난 네 꿈만 꿔
T'es mon prince dans le château

넌 내게 성 안의 왕자야
Et quand je pars en guerre, tu te mets direct au front

내가 전쟁하러 떠나면, 넌 선두에 있겠지

L'amour, c'est compliqué, les sentiments sont profonds

사랑은 복잡해, 감정은 너무 깊고

Dans mon cœur, y'a que toi, y'a d'la place pour aucun autre

내 심장엔 너뿐이야, 다른 걸 위한 공간이 없어
J'ai déménagé, les jaloux sont sur nos côtes

이사했어, 질투심이 우리의 곁에 있네
J'te suivrai partout, j'irai jusqu'en Alaska

어디든 널 쫓을거야, 알래스카까지도 갈거야

Juste pour avoir froid et me blottir dans tes bras

추위를 얻고 네 품 속에 있고 싶어서

C'est du sérieux, j'suis prête à tout pour toi

진지해 널 위해서라면 뭐든 할 준비가 됐어
Dis pas "merci", c'est normal, c'est mon choix

"고마워"라고 하지마, 당연하잖아, 내 선택인걸
C'est du sérieux, j'suis prête à tout pour toi

진지해 널 위해서라면 뭐든 할 준비가 됐어
Dis pas "merci", c'est normal, c'est mon choix

"고마워"라고 하지마, 당연하잖아, 내 선택인걸


Je t'aime de ouf, j'crois que j't'ai dans la peau

미치도록 사랑해, 널 정말 사랑하는 것 같아
Même le matin, t'es beau, j'ai rêvé que de toi

아침에도 넌 잘생겼어, 난 네 꿈만 꿔
T'es mon prince dans le château

넌 내게 성 안의 왕자야
Et quand je pars en guerre, tu te mets direct au front

내가 전쟁하러 떠나면, 넌 선두에 있겠지

L'amour, c'est compliqué, les sentiments sont profonds

사랑은 복잡해, 감정은 너무 깊고


Mon cœur est en détresse, y'a que toi qui peut l'calmer

마음이 아파, 달래줄 사람은 너뿐이야

Mais si j'crie "S.O.S", c'est pour qu'tu viennes me soigner

내가 "SOS"를 외친다면, 네가 와서 날 봐줘야해
J'ai hâte de notre mariage, nos parents dans le cortège

우리의 결혼식이 기다려져, 행렬 속 우리의 부모님
Tu peux fermer les yeux, quoi qu'il arrive, j'te protège

넌 눈을 감아도 돼, 무슨 일이 닥치든, 내가 널 지켜


C'est du sérieux, j'suis prête à tout pour toi

진지해 널 위해서라면 뭐든 할 준비가 됐어
Dis pas "merci", c'est normal, c'est mon choix

"고마워"라고 하지마, 당연하잖아, 내 선택인걸
C'est du sérieux, j'suis prête à tout pour toi

진지해 널 위해서라면 뭐든 할 준비가 됐어
Dis pas "merci", c'est normal, c'est mon choix

"고마워"라고 하지마, 당연하잖아, 내 선택인걸

 

Je t'aime de ouf, j'crois que j't'ai dans la peau

미치도록 사랑해, 널 정말 사랑하는 것 같아
Même le matin, t'es beau, j'ai rêvé que de toi

아침에도 넌 잘생겼어, 난 네 꿈만 꿔
T'es mon prince dans le château

넌 내게 성 안의 왕자야
Et quand je pars en guerre, tu te mets direct au front

내가 전쟁하러 떠나면, 넌 선두에 있겠지

L'amour, c'est compliqué, les sentiments sont profonds

사랑은 복잡해, 감정은 너무 깊고

 


파란색으로 된 부분은 불확실하게 번역된 곳입니다.(도와주시면 Merci bcp!)

 

이런 사람 있으면 좋겠네. Juste pour avoir froid et me blottir dans tes bras 이 부분은 감기걸려서 네 품안에 있고 싶으니 알래스카까지 가겠다는건가. 그렇다면 잘못 생각했다! 그냥 안겨....

ouf가 휴-라는 감탄사도 되는데 여기서는 프랑스에서 자주 쓰는 verlan(단어의 앞과 뒤를 뒤집는것)의 일종으로 fou의 다른 표현이라고 보면 된다.

 

오늘의 단어

*avoir quelqu'un dans la peau: 누군가를 사랑하다

*cortège: n.m.결혼식 행렬

 

 

프랑스어 공부하는 학생의 번역이라 오역/의역 있습니다.
오역이나 너무 과한 의역이 있다면 덧글로 알려주세요.
공감과 덧글 감사합니다.

댓글