본문 바로가기
Ce que je kiffe ou.../프랑스 샹송

Camélia Jordana - Facile (가사/번역)

by iliss 2021. 9. 8.

Je me laisse, je fais facile

내가 쉽게 하는 것처럼 보이게 두지

Je chante, je chante

노래하고 또 노래해

C'est que ma vie en péril

어려움에 처한 나의 삶

Des nuits, ça me hantent

밤들이 나를 사로잡고

Quand de haut en bas ça tangue

완전히 흔들리게 만들 때

Moi, les yeux fermés j'avance

난 눈을 감은 채 앞으로 나아가

Tout en inconscience, quand j'y pense

무분별한 상태로, 그 생각을 하면서

 

Toi, tu crois, que je brille, que je mens

넌 믿지, 내가 빛나는 걸, 내가 거짓말하는 걸

Pour tes yeux, grands

수많은 네게 보이는 내가

 

Mais ne me regarde pas comme si c'était facile

하지만 그렇게 날 바라보지 마, 모든 것이 쉬웠다는 듯이

Tu sais bien que moi, je ne suis pas si docile

네가 나보다 잘 알잖아, 내가 그렇게 유하지 않다는 걸

Si tu savais comme ça me coûte

네가 안다면 나도 고통스러웠다는 것을

De ne pas te montrer mes doutes

내가 지닌 의심을 네게 드러내지 않는 게

J'en appelle à ma sagesse, S.O.S

나의 지혜에 빌어, 구해줘 

 

Mais ne me regarde pas

하지만 날 그렇게 바라보지마

comme si c'était facile

모든 것이 쉬웠다는 듯이

Tu sais bien que moi,

나보다 더 잘 알잖아

je ne suis pas si docile

내가 그렇게 유하지 않다는 걸

Si tu savais comme ça me coûte

네가 안다면, 나도 고통스럽다는 것을

De ne pas te montrer mes doutes

내가 지닌 의심을 네게 드러내지 않는 게

J'en appelle à ma sagesse, S.O.S

나의 지혜를 따르지, 구해줘

 

C'est ok, je suis fragile

괜찮아 내가 나약한 거

Presque sans défense

거의 공격성이 없지

Ne crois pas que c'est futile

무의미하다고 생각하지 마

C'est ici que tout commence

모든 것이 시작되는 곳이 여기니까

Quand dedans ça papillonne

안에서 이리저리 날아다닐 때

Que ça s'agite, que ça cogne

분주히 움직이고, 부딪히고

Je me défile et je m'étonne

그곳을 벗어나고 스스로에게 놀라지

 

Toi, tu crois, que je brille, que je mens

넌 믿지, 내가 빛나는 걸, 내가 거짓말하는 걸

Pour tes yeux, grands

수많은 네게 보이는 내가

 

Mais ne me regarde pas

하지만 날 그렇게 바라보지 마

comme si c'était facile

모든 것이 쉬웠다는 듯이

Tu sais bien que moi,

나보다 더 잘 알잖아

je ne suis pas si docile

내가 그렇게 유하지 않다는 걸

Si tu savais comme ça me coûte

네가 안다면, 나도 고통스럽다는 것을

De ne pas te montrer mes doutes

내가 지닌 의심을 네게 드러내지 않는 게

J'en appelle à ma sagesse, S.O.S

나의 지혜를 따르지, 구해줘

 

Mais ne me regarde pas comme si c'était facile

하지만 그렇게 날 바라보지 마, 모든 것이 쉬웠다는 듯이

Tu sais bien que moi, je ne suis pas si docile

네가 나보다 잘 알잖아, 내가 그렇게 유하지 않다는 걸

Si tu savais comme ça me coûte

네가 안다면, 나도 고통스럽다는 것을

De ne pas te montrer mes doutes

내가 지닌 의심을 네게 드러내지 않는 게

J'en appelle à ma sagesse, S.O.S

나의 지혜에 빌어, 구해줘 

 

Toi, tu crois, que je brille, que je mens

넌 믿지, 내가 빛나는 걸, 내가 거짓말하는 걸

Pour tes yeux, grands

수많은 네게 보이는 내가

 

Oui, Toi, tu crois, que je brille, que je mens

그래, 넌 믿지, 내가 빛나는 걸, 내가 거짓말하는 걸

Pour tes yeux, grands

수많은 네게 보이는 내가

 

Mais ne me regarde pas

하지만 날 그렇게 바라보지 마

comme si c'était facile

모든 것이 쉬웠다는 듯이

Tu sais bien que moi,

나보다 더 잘 알잖아

je ne suis pas si docile

내가 그렇게 유하지 않다는 걸

Si tu savais comme ça me coûte

네가 안다면, 나도 고통스럽다는 것을

De ne pas te montrer mes doutes

내가 지닌 의심을 네게 드러내지 않는 게

J'en appelle à ma sagesse, S.O.S

나의 지혜를 따르지, 구해줘

 

Mais ne me regarde pas

하지만 날 그렇게 바라보지 마

comme si c'était facile

모든 것이 쉬웠다는 듯이

Tu sais bien que moi,

나보다 더 잘 알잖아

je ne suis pas si docile

내가 그렇게 유하지 않다는 걸

Si tu savais comme ça me coûte

네가 안다면, 나도 고통스럽다는 것을

De ne pas te montrer mes doutes

내가 지닌 의심을 네게 드러내지 않는 게

J'en appelle à ma sagesse, S.O.S

나의 지혜를 따르지, 구해줘

 

Ne me regarde pas

나를 바라보지 마

Si tu savais, si tu savais

네가 안다면, 네가 안다면

Ne me regarde pas

나를 바라보지 마

Si tu savais, si tu savais

네가 안다면, 네가 안다면

Si tu savais

안다면


파란색으로 된 부분은 불확실하게 번역된 곳입니다.(도와주시면 Merci bcp!)

 

Camelia Jordana(이하 카멜리)가 자신의 약함을 드러낸 노래라고 생각하며 들으면 이해가 쉽다. 뮤직비디오를 통해 가수와 배우로 활동하는 자신의 삶이 보인다. 특히 앞부분에서 자신을 둘러싼 의심에 흔들리지만 남들에겐 그렇게 보이게 두지 않는 모습 하지만 그 뒤에 내가 모든 것을 쉽게 하는 것처럼 보지 말라는 말.

 

Toi, tu crois, que je brille, que je mens/ Pour tes yeux, grands

수많은 사람들에게 보이는 내 모습은 거짓인 것을 알라는 뜻으로 해석했다.

그리고 그 뒤에 c'est ok가 있는 부분은 나약해 보여도 내면에서 부딪히고, 날고 그러다 그곳을 벗어나면 나도 놀랄 정도로 멋있다(?!)는 느낌을 담았다.

 

몇몇 사람들은 연예인들이 쉽게 성공하는 걸로 생각한다. 특히 얼굴이 이쁘거나 잘생겼다면 더더욱 얼굴 빨 일거라고. 하지만 그들이 아이돌로 무대에 서거나 하나의 배역을 따내기 위해서 했을 고생은 생각하지 않는 듯하다. 예전엔 연예인이 TV에만 나왔지만 요즘은 유튜브 채널을 통해서도 자주 보인다. 그러니 실수가 더 많아질 수밖에 없다고 본다. 연예인도 사람인데! 조금 내버려두었으면...(우리가 더욱더 유심히 보고, 뭐라 할 대상은 연예인보다는 세금으로 월급 받는 국회의원이 아닐까 싶다.)

 

 

오늘의 단어

*coûter: causer (une peine, un effort) a qqn ~의 고통이나 노력을 요하다

*hanter: 사로잡다, 쫓다

*tanguer: (배가) 움직임에 중심을 잡다

 

 

 

프랑스어 공부하는 학생의 번역이라 오역/의역 있습니다.
오역이나 너무 과한 의역이 있다면 덧글로 알려주세요.
공감과 덧글 감사합니다.

댓글