2분도 되지 않는 짧은 노래다. 영어가 더 많다.ㅎㅎㅎㅎ프랑스어 공부하면서 샹송 듣는데 팝송에 익숙하다 싶은 사람들은 Lolo zouai노래 추천합니다.
[Chorus]
Look at us
우릴 봐
Look at, look at us
우릴 봐, 봐봐
Level up
앞으로 나아가잖아
Had to raise a cup
축배를 들어
Stelly make it knock
스텔리가 비트를 주니
This beat go
이 비트로 가자
Keep it on the what?
뭘 계속 하라고?
Lolo
롤로!
[Verse 1]
Big talk, lip gloss
잘난 체하며, 립글로스를 바른 입술로
Put your mouth on it
네 입술을 여기 대 봐
Comme ça wallah
난 이런 식으로 신께 맹세해
Ça m'intéresse aps
내겐 별 감흥이 없거든
Can you back it up? Stop
너도 보여줄 수 있겠어? 멈춰
[Pre-Chorus]
Ooh, I fell hard tryna make it
오, 시도해보다가 크게 실패했어
But I found a diamond in the basement, yeah
그래도 지하에서 다이아몬드를 발견했어, 예
It's, it's a celebration
그건, 그건 축해해야지
Now I see you waving from the table
테이블에서 손을 흔드는 네가 이제야 보이네
[Chorus]
Look at us
우릴 봐
Look at, look at us
우릴 봐, 봐봐
Level up
앞으로 나아가잖아
Had to raise a cup
축배를 들어
Stelly make it knock
스텔리가 비트를 주니
This beat go
이 비트로 가자
Keep it on the what?
뭘 계속 하라고?
Lolo
롤로!
Look at us
우릴 봐
Look at, look at us
우릴 봐, 봐봐
Level up
앞으로 나아가잖아
Had to raise a cup
축배를 들어
Stelly make it knock
스텔리가 비트를 주니
This beat go
이 비트로 가자
Keep it on the what?
뭘 계속 하라고?
Lolo, yeah
롤로, 예
앞서 번역해놓은 'Moi'에서도 나온 Stelly는 롤로의 프로듀서입니다.
롤로의 아버지가 알제리인이다 보니 노래 곳곳에서 아랍어도 보인다. Wallah는 아랍어로 '신께 맹세한다'는 뜻이(라고 한)다.
Stelly make it knock/This beat go/Keep it on the what?/Lolo
스텔라가 이 비트를 틀어줬고, 비트는 계속 되니, 뭘 계속 하라고? 롤로!(롤로 노래 계속 들어!) 이런 뜻으로 번역한건데 조금 어색한 것 같기도...이 부분 조금 더 매끄럽게 번역 도와주실 분...?
프랑스어 공부하는 학생의 번역이라 오역/의역 있습니다.
오역이나 너무 과한 의역이 있다면 덧글로 알려주세요.
공감과 덧글 감사합니다.
'Ce que je kiffe ou... > 프랑스 샹송' 카테고리의 다른 글
Lolo Zouaï - Desert Rose (가사/번역) (0) | 2020.10.01 |
---|---|
Lolo Zouaï - High Highs to Low Lows (가사/번역) (0) | 2020.09.30 |
Lolo Zouaï - Moi (가사/번역) (0) | 2020.09.23 |
Lolo Zouaï - Beaucoup (가사/번역) (0) | 2020.09.15 |
Françoise Hardy - La maison où j'ai grandi (가사/번역) (0) | 2020.09.15 |
댓글