본문 바로가기
Ce que je kiffe ou.../프랑스 샹송

Barbara - Ma plus belle histoire d'amour (가사/번역)

by iliss 2021. 6. 18.

Du plus loin, que me revienne,

아득히 내가 기억하는 
L'ombre de mes amours anciennes,

내 옛 사랑들의 그림자
Du plus loin, du premier rendez-vous,

아득한 첫 만남과
Du temps des premières peines,

첫 아픔을 겪었던 때
Lors, j'avais quinze ans, à peine,

난 겨우 15살이었지
Cœur tout blanc, et griffes aux genoux,

순수한 마음과 무릎의 상처가 있던
Que ce furent, j'étais précoce,

그 때의 나는 조숙했었어
De tendres amours de gosse,

한 소녀의 여린 사랑의
Ou les morsures d'un amour fou,

아님 불장난같은 사랑에 물린 상처들
Du plus loin qu'il m'en souvienne,

내가 기억하는 아득한 날

Si depuis, j'ai dit "je t'aime",

더 지난 후엔 "널 사랑해"라고 말했겠지

Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous,

나의 가장 아름다운 사랑이야기는 당신이야


C'est vrai, je ne fus pas sage,

맞아, 나는 성숙하지 못했어
Et j'ai tourné bien des pages,

그리고 과거는 뒤로하고 앞으로 나아갔어
Sans les lire, blanches, et puis rien dessus,

읽지도 않고, 백색의 아무것도 쓰여있지 않은 종이를

 

C'est vrai, je ne fus pas sage,

맞아, 나는 성숙하지 못했고
Et mes guerriers de passage,

나의 여정에 있는 전사들
À peine vus, déjà disparus,

거의 보이지 않아 이미 사라진
Mais à travers leur visage,

하지만 그 얼굴들 사이
C'était déjà votre image,

그대의 형상은 벌써 있었어
C'était vous déjà et le cœur nu,

이미 그대였지, 숨길 수 없는 마음으로

Je refaisais mes bagages,

난 짐을 다시 싸서
Et poursuivais mon mirage,

나의 꿈을 쫓아갔어
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous,

나의 가장 아름다운 사랑이야기는 당신이야

Sur la longue route,

나의 긴 여정
Qui menait vers vous,

당신에게로 향하는
Sur la longue route,

나의 긴 여정

J'allais le cœur fou,

불장난 같은 마음을 품고서 떠난

Le vent de décembre,

12월의 바람은
Me gelait au cou,

나의 목까지 얼려버렸지만
Qu'importait décembre,

12월인 것은 신경쓰이지 않았어
Si c'était pour vous,

당신을 위해서였다면


Elle fut longue la route,

그 여정은 길었어
Mais je l'ai faite, la route,

하지만 난 해냈지, 그 여정을
Celle-là, qui menait jusqu'à vous,

그 여정, 당신에게로 향하는 여정
Et je ne suis pas parjure,

나의 맹세는 거짓이 아니야
Si ce soir, je vous jure,

만약 그 밤, 내가 당신에게 맹세했다면
Que, pour vous, je l'eus faite à genoux,

당신을 위해, 무릎을 꿇고 맹세했지
Il en eût fallu bien d'autres,

다른 것들도 필요했지
Que quelques mauvais apôtres,

몇몇의 못된 사도들
Que l'hiver ou la neige à mon cou,

겨울이나 목까지 오는 눈같이
Pour que je perde patience,

나의 인내심을 고갈시키기 위한 것들
Et j'ai calmé ma violence,

나의 난폭함을 진정시켰어
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous,
나의 가장 아름다운 사랑이야기는 당신이야

Mais tant d'hiver et d'automne

하지만 그렇게나 많은 겨울이나 가을
De nuit, de jour, et personne,

밤과 낮이 지나고, 사람이 만나고
Vous n'étiez jamais au rendez-vous,

당신은 약속한 곳에 단 한 번도 나오지 않았어
Et de vous, perdant courage,

당신으로인해, 용기를 잃었지

 

Soudain, me prenait la rage,

갑자기, 나는 극심한 고통을 느꼈어
Mon Dieu, que j'avais besoin de vous,

신이시여, 제겐 그 사람이 필요해요
Que le Diable vous emporte,

악마가 나의 그대를 데려가고
D'autres m'ont ouvert leur porte,

다른 이들이 다른 쪽 문을 내게 열어주었죠
Heureuse, je m'en allais loin de vous,

기쁘게 난 그대에게서 멀어졌어요
Oui, je vous fus infidèle,

맞아요, 난 당신에게 충실하지 못했지만
Mais vous revenais quand même,

당신은 다시 내게 와주었어요

Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous,

나의 가장 아름다운 사랑이야기는 당신이죠


J'ai pleuré mes larmes,

눈물을 흘렸지만
Mais qu'il me fut doux,

내겐 너무나도 달콤한 그
Oh, qu'il me fut doux,

아, 얼마나 달콤했는지

Ce premier sourire de vous,

당신이 보여준 첫 미소와
Et pour une larme,

눈물 한 방울
Qui venait de vous,

당신에게서 흐른

J'ai pleuré d'amour,

난 사랑에 흐느꼈어

Vous souvenez-vous?
당신은 기억하나요

 

Ce fut, un soir, en septembre,

9월의 그날 밤
Vous étiez venus m'attendre,

당신은 나를 기다리러 왔었지
Ici même, vous en souvenez-vous?

여기로, 당신은 그걸 기억할까?


À vous regarder sourire,

그대가 웃는 것을 보며
À vous aimer, sans rien dire,

그대를 사랑하며, 말없이
C'est là que j'ai compris, tout à coup,

그 순간 난 이해했어

J'avais fini mon voyage,

난 여정을 마치고
Et j'ai posé mes bagages,

짐을 내려놓았어
Vous étiez venus au rendez-vous,

그대는 약속 장소에 나왔고
Qu'importe ce qu'on peut en dire,

우리가 그 일에 무슨 말을 하게 되든
Je tenais à vous le dire,

난 그대에게 이 말을 하기 위해 붙잡았어
Ce soir je vous remercie de vous,

오늘 밤 난 당신에게 감사해요
Qu'importe ce qu'on peut en dire,

우리가 그 일에 무슨 말을 하게 되든
Je suis venue pour vous dire,

난 그대에게 이 말을 하기 위해 왔어요
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous...

나의 가장 아름다운 사랑이야기는 당신이라고


파란색으로 된 부분은 불확실하게 번역된 곳입니다.(도와주시면 Merci bcp!)

 

같이 불어 스터디를 하는 분와 정한 노래! 이번주는 1967년에 나온 Barbara(바바라)의 Ma plus belle histoire d'amour(나의 가장 아름다운 사랑 이야기)다. 단순 과거(Passé simple)이 많이 사용되어 해석이 살짝 어려웠다. 수업 들을 때 교수님이 단순과거는 안외워도 된다했는데...! 막상 책 읽으면 자주 보이는 표현 중 하나가 단순과거... 그냥 글이나 이렇게 노래 접할 때 보고 이건 이거구나, 하고 알기만 하면 될 듯하다.

 

그나저나 표현이 너무 이쁘다. 요즘 사랑노래는 조금 가벼운 느낌인데 우리나라든 프랑스든 예전 사랑노래 뭔가 절절하면서 시적인 것 같다. 나 저런 말 들으면 넘어간다. 99.1%정도?

 

목까지 얼었다는건 너무 추워서 발끝부터 목까지 얼어 붙었다고 이해했다. 무척 추웠다고 하려다 너무 단순해 지는 것 같아서 목까지 얼어붙었다고 했다.

 

Mon Dieu하고 뒤에 나온 vous를 Dieu로 지칭해서 번역했었는데 같이 스터디하는 분과 대화를 하고 바꾸었다. 짧은 스터디시간 너무 유익한 시간!!!

 

오늘의 단어

*cœur blanc : 순수한 사랑(l'amour pur)

*morsure: (n.f.) 물려서 생긴 흉터, 상처

*mirage: (n.m.) 환상, 꿈

*parjure: (n.m.) 거짓된 맹세

*calmer: 가라앉히다, 누그러뜨리다

*tourner la page: 

*Mon Dieu : 즐거움/분노/감탄의 뜻을 담은 감탄사로 보면 된다. Dieu!라고만 해도 된다.

*passer la page: 인생에서 고통스러웠던 때를 잊다, 새로운 삶을 시작하기 위해 과거를 잊다

 

 

프랑스어 공부하는 학생의 번역이라 오역/의역 있습니다.

오역이나 너무 과한 의역이 있다면 덧글로 알려주세요.

공감과 덧글 감사합니다.

 

출처:

passer la page관련: https://www.linternaute.fr/expression/langue-francaise/651/tourner-la-page/#:~:text=%22Tourner%20la%20page%22%2C%20c,en%20oublier%20les%20mauvais%20passages.

댓글