[Refrain]:
Maman m’a dit, maman, maman m’a dit x4
엄마가 내게 말했어, 엄마가 내게 말했지
[Couplet 1]
C’est vrai maman m’a dit : “Alice tu peux tout faire”
맞아, 엄마가 그랬지, "알리스, 넌 뭐든 할 수 있어."
À ce moment d’ma vie, je rêvais de lumière
그 당시엔 명성을 꿈꿨어
Dans un coin de ma chambre, je collais mes posters
내 방 구석 자리잡아, 내 포스터를 붙였어
J’décollais sans rien faire, sans regarder derrière
아무것도 하지 않고, 뒤도 돌아보지 않고 떠났어
Mais j’ai vécu ma vie comme un documentaire
난 한 편의 다큐멘터리처럼 살아왔어
J’ai filmé mon ennui, jour et nuit, j’ai su faire
매일의 권태감을 기록했어, 난 알아
Comme si tout allait bien mais en vrai, j’ai souffert
실제로는 힘들어도 잘 지내는 척 하는 법을
Et soudain un matin, ça me semblait plus clair
그러다 어느날 아침, 선명하게 다가왔어
[Refrain]:
Maman m’a dit, maman, maman m’a dit x8
엄마가 내게 말했어, 엄마가 내게 말했지
[Couplet 2]
Mais j’ai compris parfois que je n’pouvais rien faire
하지만 난 이따금씩 내가 아무것도 할 수 없다는 것을 알았지
Ça m’a mis dans la bouche un arrière-goût de terrе
씁쓸함에 입을 닫았어
J’ai grandi sur la touche mais j’ai cherché dans l’air
난 떨어져서 커왔지만, 기운을 느꼈어
De l’еxtraordinaire dans la moindre poussière
작은 조각 속에 있던 놀라운 것의
Maman m’avait bien dit c’que les hommes pouvaient faire
엄마는 그건 남자들이나 할 수 있는 거라고 내게 말했어
Dans ce monde face aux filles, face aux femmes, face aux mères
소녀와 여자, 엄마들이 마주한 이 세계에서
Quand j’ai vécu l’enfer, même l’enfer m’a déçu
그 지옥에서 살 때는, 지옥마저 나를 실망시켰지
J’ai pas les pieds sur Terre mais je suis revenu
현실적인 사람은 아니었지만 난 돌아왔어
[Refrain]:
Maman m’a dit, maman, maman m’a dit x12
엄마가 내게 말했어, 엄마가 내게 말했지
[Outro]
Maman m’a dit, maman, maman m’a dit x8
엄마가 내게 말했어, 엄마가 내게 말했지
파란색으로 된 부분은 불확실하게 번역된 곳입니다.(도와주시면 Merci bcp!)
엄마는 내게 모든 것을 할 수 있다 했지만 결국엔 한계가 있는 가능성을 뜻했다는 것. 그리고 그것을 알게 된 순간 맥이 풀린 감정을 담은 내용으로 볼 수 있을까. 한때는 인기를, 영예를 바랐지만 그 모든 것을 떠나야했던 무슨 일이 생겼던 걸까. 하지만 그때의 패배당한 듯한 감정을 뒤로하고 다시 이렇게 나왔다는 내용인 듯하다.
grandire sur la touche를 rester sur la touche와 같게 해석했는데 이상하네요..? 내용은 뭔지 알 것 같은데 해석을 제대로 못하겠어요...
오늘의 단어
*mettre dans la bouche: faire taire qqn 입을 다물게 하다
*arrière-goût: n.m 뒷맛
*avoir les pieds sur Terre: être réaliste 현실적인
프랑스어 공부하는 학생의 번역이라 오역/의역 있습니다.
오역이나 너무 과한 의역이 있다면 덧글로 알려주세요.
공감과 덧글 감사합니다.
출처:
'Ce que je kiffe ou... > 프랑스 샹송' 카테고리의 다른 글
Lolo Zouai - Galipette (가사/번역) (0) | 2021.07.14 |
---|---|
Louane - Midi sur novembre (가사/번역) (0) | 2021.07.07 |
Barbara - Ma plus belle histoire d'amour (가사/번역) (0) | 2021.06.18 |
Cephaz - On a mange le soleil (가사/번역) (0) | 2021.06.10 |
Pink Martini - Sympathique (Je ne veux pas travailler) (가사/번역) (0) | 2021.03.24 |
댓글