본문 바로가기
Ce que je kiffe ou.../프랑스 샹송

Alice et Moi - Maman m'a dit (가사/번역)

by iliss 2021. 7. 4.

[Refrain]:
Maman m’a dit, maman, maman m’a dit x4

엄마가 내게 말했어, 엄마가 내게 말했지

 

[Couplet 1]
C’est vrai maman m’a dit : “Alice tu peux tout faire”

맞아, 엄마가 그랬지, "알리스, 넌 뭐든 할 수 있어."
À ce moment d’ma vie, je rêvais de lumière

그 당시엔 명성을 꿈꿨어
Dans un coin de ma chambre, je collais mes posters

내 방 구석 자리잡아, 내 포스터를 붙였어
J’décollais sans rien faire, sans regarder derrière

아무것도 하지 않고, 뒤도 돌아보지 않고 떠났어
Mais j’ai vécu ma vie comme un documentaire

난 한 편의 다큐멘터리처럼 살아왔어
J’ai filmé mon ennui, jour et nuit, j’ai su faire

매일의 권태감을 기록했어, 난 알아
Comme si tout allait bien mais en vrai, j’ai souffert

실제로는 힘들어도 잘 지내는 척 하는 법을

Et soudain un matin, ça me semblait plus clair

그러다 어느날 아침, 선명하게 다가왔어

 

[Refrain]:
Maman m’a dit, maman, maman m’a dit x8

엄마가 내게 말했어, 엄마가 내게 말했지

 

[Couplet 2]
Mais j’ai compris parfois que je n’pouvais rien faire

하지만 난 이따금씩 내가 아무것도 할 수 없다는 것을 알았지
Ça m’a mis dans la bouche un arrière-goût de terrе

씁쓸함에 입을 닫았어

J’ai grandi sur la touche mais j’ai cherché dans l’air

난 떨어져서 커왔지만, 기운을 느꼈어

De l’еxtraordinaire dans la moindre poussière

작은 조각 속에 있던 놀라운 것의
Maman m’avait bien dit c’que les hommes pouvaient faire

엄마는 그건 남자들이나 할 수 있는 거라고 내게 말했어
Dans ce monde face aux filles, face aux femmes, face aux mères

소녀와 여자, 엄마들이 마주한 이 세계에서
Quand j’ai vécu l’enfer, même l’enfer m’a déçu

그 지옥에서 살 때는, 지옥마저 나를 실망시켰지

J’ai pas les pieds sur Terre mais je suis revenu

현실적인 사람은 아니었지만 난 돌아왔어

 

[Refrain]:
Maman m’a dit, maman, maman m’a dit x12
엄마가 내게 말했어, 엄마가 내게 말했지

 

[Outro]
Maman m’a dit, maman, maman m’a dit x8

엄마가 내게 말했어, 엄마가 내게 말했지


파란색으로 된 부분은 불확실하게 번역된 곳입니다.(도와주시면 Merci bcp!)

 

엄마는 내게 모든 것을 할 수 있다 했지만 결국엔 한계가 있는 가능성을 뜻했다는 것. 그리고 그것을 알게 된 순간 맥이 풀린 감정을 담은 내용으로 볼 수 있을까. 한때는 인기를, 영예를 바랐지만 그 모든 것을 떠나야했던 무슨 일이 생겼던 걸까. 하지만 그때의 패배당한 듯한 감정을 뒤로하고 다시 이렇게 나왔다는 내용인 듯하다.

 

grandire sur la touche를 rester sur la touche와 같게 해석했는데 이상하네요..? 내용은 뭔지 알 것 같은데 해석을 제대로 못하겠어요...

 

 

오늘의 단어

*mettre dans la bouche: faire taire qqn 입을 다물게 하다

*arrière-goût: n.m 뒷맛

*avoir les pieds sur Terre: être réaliste 현실적인 

 

 

프랑스어 공부하는 학생의 번역이라 오역/의역 있습니다.

오역이나 너무 과한 의역이 있다면 덧글로 알려주세요.

공감과 덧글 감사합니다.

 

 

출처:

http://www.chartsinfrance.net/Alice-et-Moi/news-117674.html

댓글