Doux réveil, au goût amere
달콤한 기상, 입은 쓰네
Était-ce un cauchemar, était-ce un cauchemar?
악몽, 악몽이었나?
Oh non, c'était bien hier
아 아냐, 바로 어제 일이지
J'ai les yeux si rouges et bombés par la nuit, ou par les pleurs
눈은 붉게 충혈되고 부었어 밤동안 그런 건지 울어서인지
Draps usés au mauvais rêve
나쁜 꿈 때문에 지저분해진 침대 시트
J'aurais bien aimé, j'aurais bien aimé
좋았을 텐데, 좋았을텐데
Mais non, c'était bien hier
하지만 아니지, 바로 어제 일이잖아
Où es-tu? Y a ton odeur comme seule trace de ton corps
어디 있어? 네가 있던 흔적처럼 네 향이 남아있어
Où es-tu? Tes mains me manquent, et moi, je crois encore
어디 있어? 네 손길이 그리워, 난 아직도 믿어
[Refrain]
C'est les matins comme ça qui m'font pleurer
이런 아침이 나를 울게 만들어
Leur vérité me tue
그 사실이 나를 힘들게 해
Car la nuit a su me faire oublier
밤은 내가 잊게 하는 법을 알고 있었어
C'est les matins comme ça qui m'font pleurer
이런 아침이 이렇게 나를 울게 만들어
Dès mon premier regard
나의 첫 시선부터
Face à la nuit solitaire que j'ai passée
내가 보낸 외로운 밤을 마주하네
Pleurer, pleurer
울고, 울어
Et pleurer, pleurer, pleurer
울고, 울고, 또 울어
Pleurer, pleurer
울고, 울어
Pleurer, pleurer, pleurer
울고, 울고, 또 울어
Un d'perdu, dix de trouvés
하나를 잃었지만 열개는 얻을 수 있어
Non mais j'y crois pas
아니 그래도 난 몰라
Le vent, c'était toi
바람, 넌 바람이었어
Avant, t'étais à moi
전엔 내 거였는데
Quelques heures, ou quelques verres
몇 시간 아님 몇 잔으로
Et je dormirai, oui je dormirai jusqu'au prochain matin
잠들래, 응 다음날 아침까지 잘 거야
Où es-tu? Y a ton odeur comme seule trace de ton corps
어디 있어? 네가 있던 흔적처럼 네 향이 남아있어
Où es-tu ? Tes mains me manquent, et moi, je crois encore
어디 있어? 네 손길이 그리워, 난 아직도 믿어
[Refrain]
C'est les matins comme ça qui m'font pleurer
이런 아침이 나를 울게 만들어
Leur vérité me tue
그 사실이 나를 힘들게 해
Car la nuit a su me faire oublier
밤은 내가 잊게 하는 법을 알고 있었어
C'est les matins comme ça qui m'font pleurer
이런 아침이 이렇게 나를 울게 만들어
Dès mon premier regard
나의 첫 시선부터
Face à la nuit solitaire que j'ai passée
내가 보낸 외로운 밤을 마주하네
Pleurer, pleurer
울고, 울어
Et pleurer, pleurer, pleurer
울고, 울고, 또 울어
Pleurer, pleurer
울고, 울어
Pleurer, pleurer, pleurer
울고, 울고, 또 울어
Pleurer
울어
Pleurer, pleurer
울고, 울어
Pleurer, pleurer, pleurer.
울고, 울고, 또 울어
파란색으로 된 부분은 불확실하게 번역된 곳입니다.(도와주시면 Merci bcp!)
앙젤의 <les matins> 역시 전 남친과 헤어진 후의 슬픔을 담은 노래다. 헤어져서 울다 지쳐 잠들었는데 아침에 눈 떠보니 연인의 흔적과 향만 남았다. 그런 사실을 바라보면서 악몽이라고 하지만 어제 일은 기억나고. 그런 상반되는 감정으로 자신의 공간을 바라보는 앙젤의 마음을 느낄 수 있다.
un(e) de perdu(e), dix de retrouvé(e)s라는 뜻은 하나(연인)는 잃어도 대체할 사람은 열도 더 된다라는 뜻이다. 주로 헤어진 친구를 위로하려는 말로 쓰이는 표현이다. 물건을 잃어버려 슬퍼하는 친구한테도 쓸 수 있을 듯? 앙젤은 re가 아니라 trouvé(e)s를 사용했는데 큰 차이가 있으려나...?
오늘의 단어
*bomber: 볼록 나오게 만들다
프랑스어 공부하는 학생의 번역이라 오역/의역 있습니다.
오역이나 너무 과한 의역이 있다면 덧글로 알려주세요.
허락 없는 무단 공유나 불펌은 하지 말아 주세요.
공감과 덧글 감사합니다.
'Ce que je kiffe ou... > 프랑스 샹송' 카테고리의 다른 글
Soprano - Dingue (가사/번역) (0) | 2021.11.27 |
---|---|
GIMS x DADJU x SLIMANE - Belle (가사/번역) (0) | 2021.11.24 |
Angèle - J'entends (가사/번역) (0) | 2021.11.20 |
Angèle - Ta Reine (가사/번역) (0) | 2021.11.18 |
Angèle - La loi de Murphy (가사/번역) (0) | 2021.11.17 |
댓글