본문 바로가기
Ce que je kiffe ou.../프랑스 샹송

Angèle - La loi de Murphy (가사/번역)

by iliss 2021. 11. 17.

Everything was going well, no obligation

모든 게 좋았지, 그래야 하는 건 아니지만
Thought I'd make a getaway on a chill out day

이 상황을 벗어나려 했어 잠시 진정하기 위해서
A coffee to take away, I got my hair done

커피도 챙겼고, 머리 손질도 끝났지
Should have been a lovely day, didn't end that way

멋진 날이 되어야만 했는데, 그러지 않았지

Puis, là, c'est trop parti en couille, y'a d'abord eu la pluie

그리고 지금 여기의 나, 완전 망쳤어 우선 비가 내렸고
La Loi de Murphy a décidé d'enterrer mon brushing

머피의 법칙은 내 머리를 완전 망쳐놓기로 했나 봐
Un mec me demande son chemin, gentille moi je l'depanne

한 남자는 내게 길을 물었지 친절한 나는 도와줬고
En fait, c'était qu'un plan drague, ce con m'a fait rater mon tram

알고보니 그냥 꼬시려 말건거였고, 그 머저리 때문에 트램을 놓쳤어
J'en profite, j'passe à la banque, je laisse passer mémé

돈 좀 벌어서 은행에 가서, 한 할머니를 먼저 들여보냈어

 

Si seulement j'avais su qu'elle relèverait tous ses extraits de l'année

그녀가 1년 치의 증명서를 확인하려는 것만 알았더라면
Je l'aurais poussée et coincée dans la porte automatique

그녀를 밀쳐서 자동문에 가뒀을 텐데

One time, never give it up

한 번, 절대 포기하지 마
Two times, for all the love I got

두 번, 내가 얻은 모든 애정에
Three for you, where are you?

세 번째는 너, 어디야?
One time, for the hips I got

한 번, 내 엉덩이 때문에

Two times, shaken to the top

두 번, 상체도 흔들어
Three for you, I miss you too

세 번째는 너, 나도 네가 그리워

Thinking it would be okay, with these directions

이대로 하는 게 괜찮을 거라 생각하며
What the fuck, I should have stayed in bed

망할, 침대에나 있을걸
Netflix & honey tea, curled up in my bed

침대에 웅크려서 꿀차 마시고 넷플릭스 보면서 
Would be better in my sweater

스웨터나 입고 있는 게 나았지
Than be outside in this weather

이런 날씨에 밖에 있느니

 

One time, never give it up

한 번, 절대 포기하지 마
Two times, for all the love I got

두 번, 내가 얻은 모든 애정에
Three for you, where are you?

세 번째는 너, 어디야?
One time, for the hips I got

한 번, 내 엉덩이 때문에

Two times, shaken to the top

두 번, 상체도 흔들어
Three for you, I miss you too

세 번째는 너, 나도 네가 그리워


Quand à la banque ce fût mon tour

은행에서 내 차례가 되었을 때
Que je me suis dit qu'il était temps

그럴 때라고 되뇌었어
J'ai vite compris que c'était pas mon jour

바로 알아차렸지, 오늘은 날이 아니라는 걸
C'était écrit sur cet écran

화면에서 보였거든
Que Murphy voulait ma peau

머피가 내게 복수하려 한다고
Ce retrait est impossible

빠져나가는 것은 불가능해
Pour cause de solde insuffisant

잔액이 부족하거든

C'est Murphy qui l'a dit

머피가 그랬어
C'est Murphy qui l'a dit

머피가 그랬어
C'est Murphy qui l'a dit

머피가 그랬어

C'est Murphy qui l'a dit
머피가 그랬어

One time, never give it up

한 번, 절대 포기하지 마
Two times, for all the love I got

두 번, 내가 얻은 모든 애정에
Three for you, where are you?

세 번째는 너, 어디야?
One time, for the hips I got

한 번, 내 엉덩이 때문에

Two times, shaken to the top

두 번, 상체도 흔들어
Three for you, I miss you too

세 번째는 너, 나도 네가 그리워


파란색으로 된 부분은 불확실하게 번역된 곳입니다.(도와주시면 Merci bcp!)

 

앙젤 노래 다 좋죠?!

La loi de Murphy는 우리도 다 아는 머피의 법칙입니다. 내가 뭣 좀 하려고 하면 다 안 풀리는 그런 날. 새차했더니 비 오고, 황사 오고, 눈 내리고. 오래간만에 머리하고 새 신 신었는데 머리도 비 맞아서 다 젖어서 죽고, 신도 망가지는 날.  

 

영어부분의 해석이 제일 이상한 듯하다ㅠㅠㅠ

 

오늘의 단어

*make a getaway: 지루한 상황에서 달아나다

*chill out: 진정하다, 침착하다

*plan drague: 이성한테 들이대려고 하는 말, 플러팅이나 비슷하지 않나

*vouloir la peau de qqn: 죽음이나 망하길 바라다

 

 

프랑스어 공부하는 학생의 번역이라 오역/의역 있습니다.
오역이나 너무 과한 의역이 있다면 덧글로 알려주세요.
공감과 덧글 감사합니다.

댓글