본문 바로가기
Ce que je kiffe ou.../프랑스 샹송

Angèle - Flou (가사/번역)

by iliss 2021. 10. 31.

J'ai commencé par Instagram

난 인스타그램으로 시작했어
C'était cool, j'avais un très bon programme

좋았지, 좋은 계획이 있었거든
Petit concert dans des bars vides

텅 빈 바에서의 소규모 콘서트
Ma baby-sitter la première à m'suivre

내 베이비시터가 첫번째로 날 팔로우했어
Ensuite tout a changé très vite

그 뒤로 모든 것이 아주 빠르게 바뀌었지

Même mes amis ils ont changé

심지어는 친구들까지 바뀌었어

Tout est devenu plus simple

모든 것이 아주 쉬워졌어
Enfin surtout pour rentrer dans les soirées
결국엔 파티에 참석하는 것마저도  

On connaît tous la pression

우리는 모든 류의 압박감을 알아
Tu t'sens comme la reine du monde

네가 이 세상의 여왕이 된 것 같지
Mais c'est qu'une impression

근데 그냥 그렇게 느끼는 것 뿐이야
Les gens t'aiment pas pour de vrai

사람들이 진심으로 널 좋아하는게 아냐
Tout le monde te trouve géniale alors que t'as rien fait

사람들은 네가 아무것도 하지 않지 않더라도 멋지다고 생각하지
 
Tout est devenu flou

모든 것이 불확실해졌어
Un peu trop fou, pour moi

내가 보기엔 좀 들뜬 것 같아 
Tout est devenu flou

모든 것이 불확실해졌어
Et j'en ai peur, la suite on verra

너무 두려워, 그 다음은 두고 보자

Si ça s'trouve ça va pas durer

아마도, 오래 가진 않을거야
Ou peut-être seulement quelques mois

아니면 아마도 몇 개월정도
Voilà je commence déjà à angoisser

봐, 나 벌써 불안해하기 시작했잖아
Crise après crise j'arrive plus à être moi
이어지는 위기 속에 더는 나일 수 없어
 
On connaît tous la pression

우리는 모든 류의 압박감을 알아
Tu t'sens un peu seule au monde

네가 이 세상에 혼자인 것 같지
C'est pas qu'une impression

근데 그냥 그렇게 느끼는 게 아냐
Les gens t'aiment pas pour de vrai

사람들이 진심으로 널 좋아하는게 아냐
Tout le monde te trouve génial alors que t'as rien fait
사람들은 네가 아무것도 하지 않지 않더라도 멋지다고 생각하지

[Refrain]
Perdre la tête en enfer, j'ai peur de perdre la tête en enfer

지옥에서 방향을 잃는 거, 난 그렇게 될까 두려워
La suite on verra

그 다음은 두고 보자
Perdre la tête en enfer, j'ai peur de perdre tous mes repères
지옥에서 방향을 잃는 거, 나의 모든 기준을 잃을까 두려워

Tout est devenu flou

모든 것이 불확실해졌어
Beaucoup trop fou, pour moi

내가 보기엔 너무 과하게 들뜬 것 같아 
Tout est devenu flou

모든 것이 불확실해졌어
J'en ai bien peur, la suite on verra

너무 두려워, 그 다음은 두고 보자
Oh fou

아 열광
Beaucoup trop fou, pour moi

내가 보기엔 너무 과하게 들뜬 것 같아 
Tout est devenu flou

모든 것이 불확실해졌어
J'en ai bien peur, la suite on verra

너무 두려워, 그 다음은 두고 보자
J'en ai bien peur, la suite on verra

너무 두려워, 그 다음은 두고 보자


파란색으로 된 부분은 불확실하게 번역된 곳입니다.(도와주시면 Merci bcp!)

 

19년도에 네이버 블로그에 번역했는데 다시 함. 지금이 더 나아졌다고는 못하겠다. 그저 이전의 번역은 직역을 좀 강하게 했다면 요즘엔 의역이나 풀어서 하는 편이다. 공부하기엔 직역이 더 편하긴 한데 가사를 조금 더 부드럽게 전하고 싶어서 바뀐 듯하다. 교수님이 번역할 때 의역 적당히 하랬는데 저는 글렀어요. 이전에 해둔 번역도 구경하세요ㅎㅎㅎ부끄럽...사실 지금이나 그때나 실력 차이는 없습니다. 그냥 겉멋(?)만 들었을 뿐...

 

 

샹송으로 불어공부 #136. Angele - Flou

날이 습해서 가벼운 노래를 할까 했는데 아무래도 습한 이 느낌 그대로 가자 싶어서 Angele의 Flou를 선...

blog.naver.com

앙젤의 Flou에선 처음 시작하고 점점 인기를 얻어가 모든 것이 바뀌는 상황을 바라보는 심정을 알 수 있다. 그냥 인스타그램을 개설하고, 작은 공연을 했는데 사람들이 자기한테 열광하는 모습을 바라보니 모든 것이 빠르게 지나가서 다 flou(불확실/모호함 등으로 해석 가능)해졌다고 한다. 위기는 두렵고 나로 남을 수 있을까 걱정하고, 지옥에서 길을 잃고 방향을 상실할까 걱정하고 두렵지만(j'en ai bien peur) 결국엔 두고볼 일이다. 19년도에 이런 노래를 불렀는데 그녀는 여전히 활동을 잘 하고 있다. 진짜 내가 정말 좋아하는 가수 중 한 명이다. 

 

2022년부터 콘서트를 시작한다. 프랑스에 있다면 가서 같이 노래 부르고 뛰고 싶을 정도로 좋다. 그냥 사람 많은 곳 가서 소리지르고 맘껏 뛰고 싶다. 마스크도 벗고ㅠㅠㅠㅠ

 

여기서 질문! Nonante-cinq는 숫자 몇을 뜻할까요!

정답은 95입니다.

벨기에나 스위스 그리고 캐나다(퀘백)에서는 70, 80, 90을 soixante-dix, quatre-vingts, quatre-vingt-dix로 쓰는 대신 septante, huitante, nonante라고 한다. 너무 편하지 않나. 99를 quatre-vingt-dix-neuf라고 할 필요 없이 nonante-neuf라고 하는거! 너무 편함ㅠㅠㅠㅠ 앙젤 좋아하시는 분은 알겠지만 95는 앙젤의 출생연도 입니다ㅎㅎㅎ95년생이야 저렇게 이쁜 언니가...(이쁘면 언니!)

 

 

 

이 영상도 좋다. 앙젤 라이브도 잘해~ 너무 좋아.

 

 

오늘의 단어

*pour de vrai: 진심으로, 실제로

*flou: 불확실한, 명확함이 부족한

*se sentir seul: 혼자라고 느끼다

*Si ça se trouve: 아마도, 어쩌면

*repère : 지표, 기준

*perdre la tête : 1. 방향을 잃은(être désorienté), 무엇을 하는지 더이상 모르는(ne plus savoir ce que l'on fait) 2. 미치다(devenir fou)

 

 

프랑스어 공부하는 학생의 번역이라 오역/의역 있습니다.
오역이나 너무 과한 의역이 있다면 덧글로 알려주세요.
공감과 덧글 감사합니다.

 

출처: https://culture.tv5monde.com/musique/paroles-de-chanson/flou-238505

 

댓글