본문 바로가기
Ce que je kiffe ou.../프랑스 샹송

[프랑스 뮤지컬] 로미오와 줄리엣(Romeo et Juliette) - Verone

by iliss 2020. 8. 20.

[Le Prince de Vérone:]
Vous qui croyez avoir tout vu

모든 것을 다 보았다고 믿는 그대
Vous qui avez voyagé, qui avez lu

Que plus rien jamais n'étonne

더는 전혀 놀라지 않고

여행도 다니고, 책도 읽은 그대여

Bienvenue à Vérone

베로나에 잘 왔소


Vous qui trouvez que l'homme est bon

Parce qu'il sait faire de belles chansons

인간이 아름다운 노래를 만드는 법을 안다는 이유로

인간은 선하다고 생각하는 그대

Si vous trouvez que celle-ci est bonne

그것 역시 아름답다고 생각한다면

Bienvenue à Vérone

베로나에 잘 왔소

Bien sûr ici, c'est comme ailleurs

물론 이곳도, 다른 곳과 다르지 않다오
Les hommes ne sont ni pires ni meilleurs

사람들이 악한 것도 더 나은 것도 아니라네
Eh! vous qui venez chez nous ce soir

Par erreur ou par hasard

거기! 실수로든 우연히든

오늘 저녁 우리 고장에 온 그대

 

[Refrain:]
Vous êtes à Vérone, la belle Vérone

그대는 베로나에 있소, 아름다운 베로나
La ville où tout le monde se déteste

모두가 서로를 싫어하는 도시
On voudrait partir mais on reste

떠나고 싶어하지만 머무르는 곳
Ici c'est pas l'amour qui est roi

이곳에서는 사랑이 왕이 아니라
Ici deux familles font la loi

이곳에선 두 가문이 왕이라네

Pas besoin de choisir ton camp

그대가 어느 쪽으로 갈 지 정할 필요가 없지
On l'a fait pour toi y a longtemps

오래 전부터 우리가 그댈 위해 정해왔으니


Vous êtes à Vérone, on parle de Vérone

그대는 지금 베로나에, 우린 베로나에 대해 이야기하고 있소

Ici le venin de la haine coule dans nos vies

이 곳은 증오의 독이 우리의 삶에 녹아있는 곳
Comme dans nos veines

우리의 혈관에도 흐르지
Bien sûr nos jardins sont fleuris

물론 우리의 정원에도 꽃은 피고
Bien sûr nos femmes sont belles et puis

물론 우리의 여성들은 아름답고
C'est comme un paradis sur terre

지상 위의 낙원과 같다네
Mais nos âmes elles sont en enfer

하지만 우리의 영혼, 그들은 지옥에 있다네
Vous êtes à Vérone

그대는 베로나에 있소


Vous qui le soir vous endormez
저녁에는 잠에 드는 그대
En étant certain d'être aimés

사랑받고 있다며 확신하며
Ici, on n'est sûr de personne

이곳에서, 우린 누구도 믿지 않는다네

Bienvenue à Vérone

베로나에 잘 왔소

C'est vrai nous sommes bénis des dieux

우리가 신의 은총을 받은 것은 사실이지
Ici on meurt mais on meurt vieux

이곳에선 죽지만, 나이들어 죽는다네

Ici chacun à sa couronne

이곳에선 누구나 자기의 왕관이 있다네
C'est comme ça à Vérone

베로나에선 그렇다네

Bien sûr ici, c'est comme ailleurs

물론 이곳도, 다른 곳과 다르지 않다오
Les hommes ne sont ni pires ni meilleurs

사람들이 악하기만 하기도, 더 나은 것도 아니라네
Eh! vous qui venez chez nous ce soir

Par erreur ou par hasard

거기! 실수로든 우연히든

오늘 저녁 우리 고장에 온 그대

 

[Refrain x2:]

Vous êtes à Vérone, la belle Vérone

그대는 베로나에 있소, 아름다운 베로나
La ville où tout le monde se déteste

모두가 서로를 싫어하는 도시
On voudrait partir mais on reste

떠나고 싶어하지만 머무르는 곳

ci c'est pas l'amour qui est roi

이곳에서는 사랑이 왕이 아니라
Ici deux familles font la loi

이곳에선 두 가문이 왕이라네

Pas besoin de choisir ton camp

그대가 어느 쪽으로 갈 지 정할 필요가 없다네
On l'a fait pour toi y a longtemps

오래 전부터 우리가 그댈 위해 정해왔으니

 

Vous êtes à Vérone, on parle de Vérone

그대는 지금 베로나에, 우린 베로나에 대해 이야기하고 있소

Ici le venin de la haine coule dans nos vies

이 곳은 증오의 독이 우리의 삶에 녹아있는 곳
Comme dans nos veines

우리의 혈관에 피가 흐르듯
Bien sûr nos jardins sont fleuris

물론 우리의 정원에도 꽃은 피고
Bien sûr nos femmes sont belles et puis

물론 우리의 여성들은 아름답고
C'est comme un paradis sur terre

지상 위의 낙원과 같다네
Mais nos âmes elles sont en enfer

하지만 우리의 영혼, 그들은 지옥에 있다네
Vous êtes à Vérone

그대는 베로나에 있소


Vérone ! Vérone !

베로나! 베로나!
Vous êtes à Vérone...

그대는 베로나에 있소


심심할 때는 뮤지컬을 봅니다. 교양과목으로 프랑스 뮤지컬을 들어서 그런가 학교 다녔을 때 생각나고요~ 학식 괜찮았는데 말이지, 상대 벚꽃 피면 이뻤는데, 아- 학식 신관이 더 일찍 생겼어야 했는데 등등. 공부 생각은 안합니다ㅎㅎㅎ

 

로미오와 줄리엣은 노래가 너무 좋다. 뮤지컬은 노래와 무대를 장악하며 노래하는 배우들 보느라 바쁘다. 영화는 레오나르도 디카프리오가 나온 편(1996년)이랑 올리비아 핫세가 찍은 편(1978년)에서 미모보느라 시간이 훅 간다. 정말 장난 없다. 

 

제 소원은 프랑스랑 영국에 가서 뮤지컬 다 보는 겁니다. 돈을 열심히 모아야겠네요. 

 

 

 

 

 

 

 

프랑스어 공부하는 학생의 번역이라 오역/의역 있습니다.

오역이나 너무 과한 의역이 있다면 덧글로 알려주세요.

공감과 덧글 감사합니다.

 

 

가사 출처: https://www.paroles.net/romeo-juliet/paroles-verone

사진 출처: https://romeoetjuliette.eu/

댓글